Jump to content

Débutant encore en galère


Recommended Posts

 
 
 
 
 
679/5000
 
Hallo an alle.

Tut mir leid, dass ich Sie anrufen sollte, um Probleme zu klären, die grundlegend erscheinen sollten, aber ich beginne mit der Automatisierung meines Systems und meiner Galeere.
Ich weiß nicht einmal, wie man einen Zug an einem Stationssignal anhält, den Timer startet, neu startet, eine Verlangsamungszone erstellt, anhält. An welche Zone muss ich ein Signal anschließen? Wie erstelle ich einen Block? Die Basis
Ich habe an den Tutorials teilgenommen, aber kann ich Französisch verwenden, um eine Veranstaltung zu erstellen? Ich benutze den Google-Übersetzer und denke, das Ergebnis muss sehr humorvoll sein.
Vielen Dank im Voraus für Ihre Antworten und ich denke, ich werde ein super Fan von 3D Train Studio.
fred.
Link to comment
Share on other sites

Hallo fred,

ich habe deinen Beitrag gelesen ... ist alles ok. Ich möchte mal sagen wenn es dir leichter fällt in Französisch einen Beitrag zu erstellen. Mach es . So wie du den Übersetzer benutzt hast, werden wir es dann auch tun. Anfrage an @Neo ( unserem Entwickler der Software ): ist es denn noch möglich für V5 nicht nur ein englisches Unterforum sondern auch ein ebensolches französisch-sprachiges Unterforum anzubieten? Wäre schade, schließlich sind wir ja fast Nachbarn.

allez, allez fred    Gruß Karl

Link to comment
Share on other sites

Bonjour Fred!

Oui, les traducteurs de Google ont quelque chose d'amusant. Qui devriez-vous appeler? De quelle galère parlez-vous? Ce n'est pas important. En plus, ça doit être amusant. J'utilise aussi des traducteurs google.

Sur la page de démarrage, il y a ... "Online-Katalog"..."Tutorial-Anlagen", Il y a des petits trains miniatures. Vous pouvez l'ouvrir. "Öffnet einen Dialog zur Verwaltung der Ereignisse auf der Anlage" (La gestion des événements.) Là vous pouvez regarder les événements. Peut-être que ça aide.

Beaucoup de salutations, Berlioz

 
 
Link to comment
Share on other sites

Bonjour Berlioz

et un grand merci à la communauté pour vos réponses.

 

Après mon petit coup de blues, je suis effectivement allé sur les tutoriels. Je me suis créé mon lexique et réécrit les événements points par points,( j'en suis à la création de cantons). A force de tâtonnement, ça commence à fonctionner. Je suis parti sur une échelle N et sur les rails Kato. Je bloque actuellement sur élément du tutoriel 03, le " Sperrweiche 1". Est-ce un rail? un signal? une variable?

Je pense que c'est l'élément qui me permettra de faire fonctionner tout le reste.

merci de vos réponses.

fred  

Link to comment
Share on other sites

Hallo Fred,

eine Sperrweiche währe im realen Modelbahnbau eigendlich nur ein Gleisstück, dass separat Stromlos geschaltet werden kann. Da dieses im Modelbahnstudio bis Version 4 nicht zu simulieren war haben wir das Gleisstück durch eine Weiche ersetzt bei der ein Gleisstrang sozusagen ins Nichts führt. So war es uns möglich, wie auf der realen Modelbahn einen Zug zum Beispiel vor einen rotrn Signal zwangsweise zu stoppen.

Viele Grüße

Wüstenfuchs

 

traduction:

Bonjour Fred,
un Sperrweiche dans la construction de modèle réel de chemin de fer eigendlich seulement un morceau de voie qui peut être commuté indépendamment mis hors tension. Étant donné que ce modèle ne peut pas être simulé dans le Model Train Studio jusqu'à la version 4, nous avons remplacé le morceau de piste par un commutateur. Il est donc possible d'arrêter de force un train, par exemple devant un signal rouge sur le modèle réel.
Cordialement

Wüstenfuchs

Link to comment
Share on other sites

Bonjour Fred!

Si vous avez la version 4 de MBS, au lieu de créer un verrou, vous pouvez également désactiver la piste sur l'EV.

action / Actions spécifiques à l'objet / Activer/désactiver la voie.  Lorsque la voie désactiver, le train s'arrête devant elle.

 

Wenn Du Version 4 vom MBS hast, kannst Du, anstatt eine Sperrweise zu kreieren, auch das Gleis über die EV daktivieren.

Aktion / Spezifische Objektaktionen / Fahrspur aktivieren/deaktivieren. Wenn das Gleis deaktiviert ist, hält der Zug davor an.

1288081433_Gleisdeaktivieren.thumb.jpg.c430a749fdb7b9eaea0d3b93f95eb9c1.jpg

Beaucoup de salutations, Berlioz

Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous.

Personne n'a pensé faire un petit livre, "3d train studio pour les nuls" et en français s'il vous plais! Je serais un bon client.

Encore un grand merci à vous pour les coups de mains. 3d train studio est un truc génial et je me fais très plaisir malgré mes petits blocages. Le dernier blocage, les variables ...

A force de faire du copié collé des tutoriels, je commence à faire bouger mon train. Mais dans le tutoriel "Contrôle automatique 04 - circuit de point d'arrêt" il est question d'une variable " Anstoß Abfahr-Auftrag 1".

Comment la créer? qu'est ce que c'est? où est -elle?

Merci pour vos réponses.

Très cordialement

Fred

Link to comment
Share on other sites

Hallo/Bonsoir Fred (français ci-dessous),

ich verstehe leider kein Französich, weshalb ich auf den Übersetzer angewiesen bin. Probiere doch bitte mal den "Deepl-Translator" aus. Der versteht neben Deutsch und Englisch auch Französisch (und noch viele andere Sprachen).

Zu der Anlage "Automatik-Steuerung 04 - Haltepunkt-Schaltung" gibt es zwei ausführliche Beschreibungen:

Leider existieren die Beschreibungen nur auf Deutsch. Aber vielleicht kannst Du sie ja mit dem oben genannten Übersetzer ins Französische übertragen lassen.

Zu Deiner speziellen Frage nach dem "Anstoß Abfahr-Auftrag 1":
Es handelt sich hierbei um das Aufziehen eines Countdowns mit Wartezeit 0. Deshalb "Anstoß", was bedeutet, dass der Countdown-Auftrag sofort gestartet werden soll. Dieser Countdown wird von zwei verschiedenen Ereignisdefinitionen aufgerufen, nämlich von "1: Zug zur Abfahrt bereit" und von "1: Zug für Durchfahrt bereit". Die erste Definition wird aktiviert, sobald der geplante Halt des Zuges abglaufen ist. Die zweite Definition wird aktiviert, wenn der in den Haltepunkt einfahrende Zug ohne Halt durchfahren soll. Die durch den Countdown "Anstoß Abfahr.Auftrag 1" mit Wartezeit 0 aktvierte Ereignisdefinition "1: Ausfahrt freigeben" gibt das Ausfahr-Signal und damit die Ausfahrt des Zuges aus dem Haltepunkt frei.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Je ne comprends pas pourquoi je dois compter sur le traducteur. Pourquoi ne pas essayer le "Deepl Translator" ? Il comprend l'allemand et l'anglais ainsi que le français (et bien d'autres langues).

Il y a deux descriptions détaillées du système "Automatic control 04 - Breakpoint switching" :

Malheureusement, les descriptions n'existent qu'en allemand. Mais vous pouvez peut-être les faire traduire en français avec le traducteur mentionné ci-dessus.

A votre question spécifique sur la "Anstoß Abfahr-Auftrag 1" (Déclencher ordre de départ 1):
Il s'agit d'un compte à rebours avec un temps d'attente de 0, donc "trigger", ce qui signifie que le compte à rebours doit être lancé immédiatement. Ce compte à rebours est appelé par deux définitions d'événement différentes, à savoir "1: Zug zur Abfahrt bereit" (1 : train prêt au départ) et "1: Zug für Durchfahrt bereit" (1 : train prêt au transit). La première définition est activée dès que l'arrêt prévu du train a expiré. La deuxième définition est activée si le train qui entre dans le point de rupture doit passer sans s'arrêter. La définition de l'événement "1: Ausfahrt freigeben" (1 : Activer sortie) activée par le compte à rebours "Anstoß Abfahr.Auftrag 1" (Déclencher ordre de départ 1) avec temps d'attente 0 libère le signal de sortie et donc le départ du train de l'arrêt.

Traduit avec www.DeepL.com/Translator

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Viele Grüße / Nombreuses salutations
BahnLand

Link to comment
Share on other sites

Hallo Fred,
ich verwende dafür immer Objektvariablen. Diese erzeugst Du, indem Du im Eigenschaftsfenster der Lokomotive (die Lokomotive anklicken dann erscheint das Fenster unten rechts) auf das Ikon mit den drei Linien (ganz rechts) klicke. Hierauf öffnet sich ein Popup Fenster in dem Du oben auf das linke Ikon (sieht aus wie ein Brief mit einen Pluszeichen), in den nun aufgehenden Popupfenster den Namen und die gewünschte Haltezeit eintragen und Bestätigen. das erste Popupfenster ebenfalls mit Bestätigen (Ok) schliessen. Der Vorteil hierbei ist, dass Du jeden Zug eine individuelle Haltezeit zuweisen kannst. Wie die Ereignissverwaltung dazu aussieht werde ich Dir anhand einer Beispielanlage zeigen, die ich Dir sobald ich zuhause bin zukommen lasse.

Viele Grüße

Wüstenfuchs

 

Bonjour Fred,
J'utilise toujours des variables d'objet pour cela. Vous les créez en cliquant sur l'icône avec les trois lignes (extrême droite) dans la fenêtre des propriétés de la locomotive (cliquez sur la locomotive, la fenêtre apparaît en bas à droite). Cela ouvrira une fenêtre contextuelle dans laquelle, en haut de l'icône de gauche (ressemblant à une lettre avec un signe plus), entrez le nom et le temps de maintien souhaité dans la fenêtre contextuelle, ouvrez-le et confirmez. Fermez la première fenêtre avec Confirm (Ok). L'avantage ici est que vous pouvez attribuer à chaque train un temps de garde individuel. En ce qui concerne la gestion d’événements, je vais vous montrer en utilisant un exemple d’usine que je vous enverrai dès que je serai chez moi.

Cordialement

Wüstenfuchs

P.S.: Jetzt war BahnLand wieder schneller.:P

P.S.: Maintenant, BahnLand était encore plus rapide. :P

Link to comment
Share on other sites

Hallo Fred,
es ist leider etwas später geworden, als geplant. Die Beispielanlage wird durch den Schalter unten in der Mitte gestartet, ab dann fahren die Züge via Zufallssteuerung in den Haltepunkt unten ein. Die Züge sind in drei Gruppen unterteilt:

  • Gruppe 1 = Fernzüge (Haltezeit 10 Sekunden)
  • Gruppe 2 = Nahverkehrszüge (Haltezeit 20 Sekunden)
  • Gruppe 3 = Güter- / Bauzüge (diese Züge halten nicht).

Der für dich relevante Teil der Ereignissverwaltung, ist in der Gruppe Turtorial zusammengefasst. Ich habe soweit es möglich ist die Bezeichnungen ins Französische via google übersetzt. Ich hoffe das ich Dir oder auch Anderen mit diesen Beispiel weiterhelfen kann.

Fred.mbp

Viele Grüße

Wüstenfuchs

Bonjour Fred,
malheureusement, il est devenu un peu plus tard que prévu. L’exemple d’installation est lancé par l’interrupteur situé au centre, les trains entrent ensuite par contrôle aléatoire dans le point d’arrêt en bas. Les trains sont divisés en trois groupes:

     Groupe 1 = trains longue distance (temps d'attente 10 secondes)
     Groupe 2 = trains locaux (temps d'attente 20 secondes)
     Groupe 3 = trains de marchandises (ces trains ne s’arrêtent pas).

La partie de la gestion des événements qui vous concerne est regroupée dans le groupe Turtorial. J'ai dans la mesure du possible les noms traduits en français via google. J'espère que je peux vous aider ou aider les autres avec cet exemple.

Cordialement

Wüstenfuchs

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...